Олена (beskorsik) wrote in ua,
Олена
beskorsik
ua

Знакомство с польско-русскими омонимами и паронимами. Часть 1

Originally posted by beskorsik at Знакомство с польско-русскими омонимами и паронимами. Часть 1

Я основательно готовилась к поездке в Польшу на сельхоз практику – прошла 3-х месячные курсы языка!! Мне было 18 - сданный на «5» внутренний экзамен, умение представиться и бегло рассказать 10 предложений о себе и 15 о своей стране (с парой-тройкой ошибок в каждом ;)) я считала вполне достаточным багажом знаний.


Первая встреча с Польшей. Раннее утро. Дождь и пронизывающий ветер. Автобусное путешествие длиною в сутки и тысячу километров окончено. Автобус отправляется, оставляя на перроне стайку растерянных, еще почти не проснувшихся студентов, приехавших на практику в сельскохозяйственные предприятия. Времени познакомиться с будущими работодателями и рассмотреть друг друга почти нет. Короткое прощание с друзьями. Вещи уже загружены в фургон, едем.
Наш начальник, Пан Яцек, говорит много и непонятно. Выезжаем за город, едем по просёлочным дорогам медленно и долго: среди серо-голубых деревьев под свинцово-серым небом, почти не встречая встречных автомобилей. Рассвета нет, мы только смутно догадываемся, что солнце должно бы уже встать. Созерцательное настроение прерывает совершенно неожиданный вопрос пана Яцека: «У вас вообще сухая тёплая одежда есть? А одежда для работы? А то мы можем заехать в склеп … » Sklep – магазин, а склеп - grobowiec. Но это мы узнаем несколько позже. А пока по спине начинает бегать неприятный холодок. С неподдельным интересом разглядываем придорожные канавки.
Несколькими минутами позже (все там же в стареньком автомобиле где-то на проселочной дороге, в чужой стране) все тот же странный незнакомый человек, мило улыбаясь, задает вопрос «Я пытаюсь с собой бороться, но пока что я палач. Надеюсь, вам это не будет мешать». palacz – курильщик, а палач – kat.
Мы – не первые практиканты, шеф немного знает русский язык и в течение нескольких минут наслаждается произведенным впечатлением. Потом показывает вывеску магазина и достает сигару.
С подружкой жили в польской семье и помогали по работе в поле. Работодатели нам попались очень хорошие, отношения у нас быстро сложились, даже не смотря на наше плохое знание языка. Конфузы все же случались достаточно часто. Входя в кухню, где собралось уже все семейство, стучались, чтобы как-то обозначить свое появление. И вот как-то пан Яцек, наш начальник, прямо за столом говорит, что, мол, девочки, не нужно pukać [пукать] нигде в доме – в данный момент это также и наш дом. Посмотрели друг на друга с укоризной, побагровели и пообещали не делать так. В следующий раз все повторилось. И через день тоже. Пан Яцек потерял терпение, а потом надежду перевоспитать нас … и тут совершенно случайно мы услышали это слово в другом контексте: Pukać - стучать … нас всего-то просили не стучать, входя в кухню …
На поле нас каждое утро вывозил шеф. Работать начинали с рассветом. Соответственно, в половине четвертого соображали туго. Как-то пан Яцек быстро выдал длиннющую фразу про «поломалось», «уже все знаем», «самоходем», «должны быть через полчаса». Толком не поняв, чего от нас хотели, посоветовались и решили, что, наверное, машина сломалась, и, раз мы знаем, куда идти, должны туда добраться своим ходом и быть на месте через полчаса. Пошли. Недалеко от поля нас догнал перепуганный пан Яцек. Говорит, он уже не в том возрасте, чтобы гоняться за девушками, попросил сесть в Samohód и долго не мог понять, почему мы по его просьбе не подождали полчаса до окончания ремонта :))) Samohód – автомобиль
Прогуливаясь по одной из улочек Люблина, мы с подружкой встретили неопрятного мужика странного вида, который пытался схватить меня за руку и все тараторил про то, что я по-особенному urodliwa [уродлива] и он давно искал нечто подобное. Мы возмутились, может, и не красавицы, но уродливыми нас еще не называли. Пару лет спустя, гуляя по той же улочке со своей учительницей, уже зная значение слова, рассказала эту историю ради шутки. Ей было, что добавить. Оказывается, тут размещено несколько фотоателье и студий художников, видимо, мы понравились одному из них. Вот так я осталась без портрета :))) uroda – красота; urodliwa - красивая
Как-то, услышав на улице новое для себя слово, я, по привычке, просила свою учительницу и подругу объяснить его значение. Она сказала, что это плохое, ругательное слово, мне нужно его zapomnieć [запомнеть]. Я очень удивилась, зачем педагог и очень интеллигентная женщина просит меня запоминать ругательства, но просьбу выполнила ;) zapomnieć - забыть
Не смотря на то, что я давно знаю значение слова potrawa [потрава] (еда, кушанье), до сих пор немного смущаюсь необходимости в кафе выбрать себе потраву :)
Как-то, отправившись с коллегой-украинкой в бассейн, на тумбе увидели надпись «Zakaz skoków do wody», напарница тут же стала искать, где нужно заказывать эти прыжки и требовать выяснить, сколько они стоят. Сейчас даже немного жаль, что остановила ее и не увидела выражение лиц спасателей ))) Zakaz – запрет, «Zakaz skoków do wody» - запрет прыгать в воду.
До сих пор не перестает умилять надпись в витринах магазинов с рекламой самой изысканной вони (woń – запах).

Далі буде :)


Subscribe
promo ua april 7, 2013 00:40
Buy for 5 000 tokens
Ласкаво просимо в спільноту "Кращі пости українського ЖЖ". Кожен з учасників може пропонувати свої чи чужі пости на розгляд редакції ЖЖ-Україна. Найцікавіші пости потраплять в блог ibigdan, на LiveJournal.ru і в LJTimes. Обов'язково читайте "Правила спільноти". правила спільноти…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments