elbior (elbior) wrote in ua,
elbior
elbior
ua

О несчастном русском языке и его не менее несчастных носителях...

Оригинал взят у elbior в О несчастном русском языке и его не менее несчастных носителях...
...или как я русифицировался

Я родился и вырос на Донбассе. Там же выучился и получил первый опыт работы.

И всё это время я говорил по-русски. Родители мои в быту больше использовали украинский. Хотя чаще это был русско-украинский суржик. Мама умела и умеет говорить на чистейшем украинском - в силу того, что выросла в украиноязычном регионе и является преподавателем украинского языка и литературы. Однако Донбасс накладывает свой отпечаток - он русифицирует. Так мама стала дома говорить на суржике, а вне семьи всё чаще только по-русски. И не удивительно. Ведь несмотря на то, что большинство пожилых людей донецкой провинции говорят по-украински, молодёжь на нём уже давно не общается. О самом Донецке я молчу.

Лишь в селе Привольное Волновахского района Донецкой области, где жила бабушка, я слышал украинскую речь от сверстников. И это было для меня в диковинку. Соседние сёла тоже говорили по-украински в моём детстве, даже Бугас, где живут греки. Не знаю, как сейчас.

А я всё время говорил по-русски.

В школе я не любил уроки украинского языка. Справедливости ради, я не любил вообще уроки :) И тем не менее украинский я прекрасно знал и мог свободно на него переходить. Даже гордился этим. К слову, только абсолютные бездельники и двоечники коверкали украинский язык, пытаясь что-то на нём сказать или прочитать. Хотя, с чтением текста на русском у них тоже возникали проблемы.

Школа закончилась, я поступил в универ в Донецке. И на этом закончился украинский язык. Даже несмотря на то, что преподаватели обязаны были вести пары по-украински - реально это делал только один преподаватель, родом из Полтавы. И когда он спросил нас, студентов, на каком языке читать лекции, со всего потока только я один крикнул: "По-украински!" За что получил пару беззлобных, но ощутимых пинков в бока. И гневные взгляды уловил, да. Уверен, мои одногруппники помнят этот момент :)

Я не знаю, может препод в шутку интересовался или ему хватило только моего мнения, но лекции он читал по-украински. "Вова, это из-за тебя" - подшучивали одногруппники.

С лекциями я не испытывал никаких проблем.

Снова украинский язык появился в моей студенческой жизни то ли на четвёртом, то ли на пятом курсе на предмете "Ділове українське мовлення" (украинская деловая речь). Экзамен я завалил. Правда, через день пересдал на четвёрку. За ночь выучил конспект соседки, которая училась на курс старше.

Диплом тоже все писали на украинском, и никто не матерился по этому поводу. По крайней мере я такого не помню. А вот на каком языке защищали - хоть убейте, не могу вспомнить. Вроде бы на украинском. Но вроде бы и на русском. Вообще со мной так бывает. Вот, например, посмотрю фильм, а потом, когда вспоминаю цитаты оттуда, они лезут в голову то по-русски, то по-украински.

Не помню, в общем, проблем с защитой диплома ни у кого.

Да, вспомнил ещё один интересный случай из университетских времён. От профсоюза мы ездили на Азовское море в студенческий лагерь - Буревестник. Там, по обмену с нашими студентами, отдыхали киевляне и львовяне. Наши ездили в профилактории Киева и Львова.

Киевляне, к моему величайшему удивлению, говорили по-русски. До того я в Киеве был только в детстве, и почему-то мне город запомнился украиноязычным. Я ошибался.

Львовяне говорили, конечно же, по-украински, и я с большим удовольствием общался с ними на государственном языке. Ребята вообще были очень открытые и весёлые, и словно бы из другой страны. Девчонки были красивые :) Я ещё тогда решил, что девушка/жена должна быть у меня из Западной Украины (сразу скажу, так и случилось).

Помню забавные каламбуры. Когда в общении один из львовских ребят, поддерживая точку зрения другого, говорит: "Маєш рацію" ("Ты прав"). А тот, усмехаясь, достаёт мобилку и отвечает: "Я не маю рацію, я маю телефон" ("У меня нет рации, у меня телефон") :)

Вспоминаю ещё один забавный случай. В последний вечер отдыха приглашаю львовянку на танец, заговариваю с ней по-украински. Она меня прерывает и важно заявляет на русском: "Да брось. Давай общаться нормальным языком". Произнесено это было с явным украинским акцентом :)

Я опешил, честно говоря, и стал возражать. Не помню, к чему мы пришли, но девушка по-моему просто строила из себя кого-то. Я так и не понял, кого :)

А через год в том же "Буревестнике" я столкнулся с другой крайностью. Львовянки соглашались общаться только с теми ребятами, которые весь день с ними будут говорить по-украински. И Донецкие парни - вот надо же! - не считали это оскорбительным, разве что только в очередь не выстраивались, чтобы блеснуть знаниями украинского.

Мне этот финт показался забавным, но я на него не повёлся, а применил секретное оружие. Домик львовской "делегации" стоял рядом с нашим, и я часто бренчал на гитаре, сидя на веранде. Так вот. Как только я запел первые строки из песни "Вона" ("Она") культовой львовской группы "Плач Єремії", в соседнем домике послышалась какая-то суета, и уже припев девчонки пели вместе со мной, сидя рядом на стульчиках :) Потом, помню, даже вышел спор об устах героини песни. Я пел "тонкі вуста" ("тонкие уста"), а девочка мне доказывала, что в оригинале поётся "палки вуста" ("страстные уста"). Я сдался, и потом ещё долгое время пел "палкі вуста", пока не послушал в очередной раз оригинал. Всё же "тонкі".

Через несколько лет я приехал жить и работать в Киев. Русскоязычный Киев. Тогда я этому уже не удивлялся. Да, украинский язык можно было встретить довольно часто, но слышался он в основном либо от пожилых людей, либо от приезжих из Западной Украины. Чуть позже я стал слышать его от школьников и студентов. И с каждым годом всё больше. Чёрт возьми, это было приятно! Обучение на украинском давало свои плоды. Сейчас я замечаю почему-то, что распространение украинского приостановилось. И не понимаю, почему.

Хотя почему же? Понимаю. Дети моего брата учатся в русской школе, например. Школ таких в городе - масса.

Кстати, в Киев я приехал в тот самый момент, когда все фильмы начали дублировать украинским языком. Я был очень недоволен - не самим фактом, а качеством перевода. И, пока было возможно, ходил в кино на русский дубляж. Однако, через год ситуация была уже совсем иной. Настолько, что даже на торрентах (каюсь - злобный пират) я искал в первую очередь украинский перевод. У нас так офигенно научились переводить! Не только отлично передавая смысл, но и частенько вставляя отменные шутки. Особенно много радости доставляли мультфильмы. Вспомним хотя бы нашумевший мультик "Тачки". Это был прорыв!

Чего только стоит момент, когда главный герой со своим другом буксиром пугал спящие трактора?

Помните сторожа "отары" тракторов? Хлебоуборочный комбайн по имени Фрэнк. Так вот в украинском переводе его звали Валера. Одна лишь эта находка с именем заставила нас с женой пересматривать момент "шугания тракторов" несколько раз. И смеяться просто до слёз :) Воистину: всё гениальное - просто. Авторы дубляжа просто сменили имя, и миллионы людей надорвали животы. Конечно, очень важную роль в этом эпизоде сыграла озвучка буксира "Сырника". Не знаю, как его звали в русском переводе.

Кстати, в файле была и русская дорожка - особо смешные моменты мы пересматривали с русским переводом. Интереса ради. И не смеялись.

А вот эта замечательная находка имитировать русский акцент (если в фильме русский герой) русско-украинским суржиком? Люди в кино до сих пор ухохатываются :)

Но вернусь к Киеву. Совершенно случайно у меня появилась девушка (а ныне жена) из Западной Украины. Помню, как мы поехали к ней домой (в село под Черновцами) знакомиться с родителями, и я получил неожиданный шок. Мой устный украинский был ужасен (в отличие от письменного). Язык, на котором я свободно общался в школе, ныне превратился в смешной суржик. Не азаровский, конечно, но частенько практически кличковский :)

К слову, в черновицкой провинции немного свой диалект, но он выглядит достойно и богато, хотя и местами забавно. Мой украинский даже по сравнению с ним был ужасен. Со временем я на этот факт забил, и часто общался с новообретённой роднёй только по-русски. Я думаю, не нужно говорить, что даже косого взгляда по этому поводу в свою сторону не получил.

Дома же мы с женой общались только по-русски. Я хочу заметить, что она, носитель украинского, шесть лет говорила со мной исключительно по-русски. Но я был убеждён, что детей буду воспитывать на украинском, и мы делали несколько попыток перейти на украинский. Но каждый раз я срывался, и переходил на русский.

До Евромайдана. Тут уж наш переход на украинский был окончателен и бесповоротен. За каждый возврат к русскому мне насчитывался штраф в размере пяти гривен :)

Спустя четыре месяца мой устный украинский вернулся к уровню практически четырнадцателетней давности. Хотя и проскакивают изредка некие "азировки", но это оговорки, а не ошибки :)))

Вне семьи я говорю по-русски там, где звучит русская речь, и по-украински - там, где звучит украинская. Чаще это русский язык - все коллеги говорят по-русски. К сожалению.

Такая вот история моих русификаций и украинизаций :)

Я думаю, прочтя её, любой поймёт, почему мне хочется покрутить пальцем у виска, когда я слышу о каких-то мифических притеснениях русского языка. Особенно, когда захожу в книжный магазин, в котором 80% книжек на русском языке.

PS К слову, сейчас в Донецке по-украински лучше не заговаривать. Во Львове по-русски - сколько угодно.
Tags: Мнение, Наболело, Україна
Subscribe
promo ua april 7, 2013 00:40
Buy for 5 000 tokens
Ласкаво просимо в спільноту "Кращі пости українського ЖЖ". Кожен з учасників може пропонувати свої чи чужі пости на розгляд редакції ЖЖ-Україна. Найцікавіші пости потраплять в блог ibigdan, на LiveJournal.ru і в LJTimes. Обов'язково читайте "Правила спільноти". правила спільноти…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 117 comments